alon_68: (Default)
alon_68 ([personal profile] alon_68) wrote2010-10-19 03:14 pm

צל ומי באר

Я редко даю ссылки на песни, но тут просто не мог пройти мимо.
Дочка принесла из школы очень красивую песню, которую никогда раньше не слышал.

Йорам Тахарлев - "Тень и колодезная вода"






Транскрипция и перевод:


Бамидрон меаль hа-вади
Эц hа-шкедия пореах
Баавир нихоах hадасим
Зе hа-зман лифней hа-каиц
Шеарав hа-лев потэах
Ве-тамид брухим hа-нихнасим

Бэямим ашер каэле
Мехаким ад бо hа-лайль
Мехаким лецэадим кревим
Ло согрим эт hа-бариах
Ло оцмим эт hа-эйнаим
Баямим каэле макшивим

Ми ше-раэв имца эцлейну пат шель
лехем
Ми ше-айеф имца по цель у-мей
беэр
Ми ше-сукато нофелет
Хереш иканес баделет
Хереш иканес вэ-ад олам юхаль
леhишаэр
(для повтора: Вэ-тамид юхаль
леhишаэр)

Зэ hа-баит ше-банину
Зэ hа-орен ше-натану
Зе hа-швиль вэ-зоhи hа-беэр
Ми ше-ба лепо ахину
Ми ше-ба ясев итану
Вэ-hа-шаар шув ло исагер.

На склоне над руслом ручья
Цветет миндаль,
В воздухе аромат мирта.
Это время перед началом лета.
Сердце раскрывает ворота
И всегда благословенны входящие.

В такие дни
Ждут наступления ночи,
Ждут приближающихся шагов.
Не запирают замок,
Не закрывают глаза.
В такие дни прислушиваются.

Кто голоден - найдет у нас кусок хлеба,

Кто устал - найдет здесь тень и колодезную
воду.
Тот, чей шалаш рушится -
Тихонько войдет в дверь,
Тихонько войдет и сможет навсегда
остаться.
(И всегда сможет остаться)


Это дом, что мы построили,
Это сосна, что мы посадили,
Это - тропинка, а это - колодец.
Кто пришел сюда - наш брат,
Кто пришел - будет с нами,
И ворота больше не закроются.

[identity profile] az-67.livejournal.com 2010-10-19 03:19 pm (UTC)(link)
песняры
70-е годы

[identity profile] nakaryak.livejournal.com 2011-06-30 10:06 am (UTC)(link)
Как обычно, в Ю-тубе удалили. На чердаке у Гая Алона нашлась копия: