(no subject)
Вот ведь дался народу этот Битуах леуми с купою холимою!
Как будто язык (любой, не только русский) сохраняется для подобной бытовушной трепотни.
А если говорить на серьезные темы - ну сколько процентов речи займут подобные реалии?
Да посмотрите классиков - ни Наше Всё, ни Зеркало русской революции не чурались иноязычных слов, когда так было проще и привычнее. Потому что "Шишков, прости, не знаю, как перевести".
Потому что не в нуте сила, брат, и не в жалюзях, штоп их.
Сила - она в тонких различиях эпитетов и глаголов, в понимании, когда "взлетел", а когда "вспорхнул", кто "красавица", а кто "красотка", кто "уставший", а кто "изможденный"...
А иначе - хоть все ивритизмы выжги каленым железом, а речь будет напоминать китайские этикетки.
Как будто язык (любой, не только русский) сохраняется для подобной бытовушной трепотни.
А если говорить на серьезные темы - ну сколько процентов речи займут подобные реалии?
Да посмотрите классиков - ни Наше Всё, ни Зеркало русской революции не чурались иноязычных слов, когда так было проще и привычнее. Потому что "Шишков, прости, не знаю, как перевести".
Потому что не в нуте сила, брат, и не в жалюзях, штоп их.
Сила - она в тонких различиях эпитетов и глаголов, в понимании, когда "взлетел", а когда "вспорхнул", кто "красавица", а кто "красотка", кто "уставший", а кто "изможденный"...
А иначе - хоть все ивритизмы выжги каленым железом, а речь будет напоминать китайские этикетки.
no subject
Конечно, "мазган" и "пакид" не важны.
Сам язык меняется; послушайте при случае какого-нибудь старого эмигранта из России в Штаты, - язык совершенно другой, даже мелодия его, не говоря о лексике. Совсем не тот, на котором говорят современные россияне.
no subject
А насчет старых эмигрантов и даже их детей - кто нормально сохранил язык, того нет проблемы понять, даже довольно сложные вещи. Ну вот как говорит, скажем, Марина Влади, скажем, или путешественник Николай Мишутушкин, которого я слушал в детстве. У Марины чуточку специфичный выговор, к которому быстро привыкаешь, и всё. А Мишутушкин говорил вообще без всякого выговора, только несколько раз останавливался, забыв слово.
no subject
Причем сразу понимаешь, что это не наносной американский акцент, а такой древний русский язык.
По-моему, он был больше похож на письменную речь, чем сейчас.
Причем на письменную речь с "ятями" :)
no subject
Мы упускаем большую часть текущего жаргона, но он как притек, так и утечет.
no subject
Язык одновременно обедняется и обогащается.
Его обеднение нам заметно, потому что изымает из обращения привычные нам слова.
А вот обогащение заметно меньше, так как человек консервативен, и новые непривычные слова принимает не сразу.
no subject
no subject
no subject
Сохранять диалект, имхо, смысла нет, тогда уж лучше "рак иврит".
no subject
no subject