alon_68: (Default)
alon_68 ([personal profile] alon_68) wrote2010-10-26 01:05 pm

(no subject)

Вот ведь дался народу этот Битуах леуми с купою холимою!

Как будто язык (любой, не только русский) сохраняется для подобной бытовушной трепотни.
А если говорить на серьезные темы - ну сколько процентов речи займут подобные реалии?
Да посмотрите классиков - ни Наше Всё, ни Зеркало русской революции не чурались иноязычных слов, когда так было проще и привычнее. Потому что "Шишков, прости, не знаю, как перевести".
Потому что не в нуте сила, брат, и не в жалюзях, штоп их.
Сила - она в тонких различиях эпитетов и глаголов, в понимании, когда "взлетел", а когда "вспорхнул", кто "красавица", а кто "красотка", кто "уставший", а кто "изможденный"...

А иначе - хоть все ивритизмы выжги каленым железом, а речь будет напоминать китайские этикетки.

[identity profile] iriske.livejournal.com 2010-10-26 11:06 am (UTC)(link)
100%

[identity profile] 3d-object.livejournal.com 2010-10-26 11:10 am (UTC)(link)
Что для нас китайские этикетки, то для наших детей (да и их сверсников в России) нормальная литературная речь.
Слова "вспорхнул" и "красотка" слышал в последний раз много лет назад.
Ну а вместо "изможденный" принято говорить "задрот".

[identity profile] sasha75.livejournal.com 2010-10-26 11:17 am (UTC)(link)
ЕМНИП, и "наше все" и "зеркало русской революции" выучили родной язык после французского, поэтому и "не чурались иноязычных слов". Некоторые вещи они просто не могли выразить по-русски, есть место в "Войне и мире" где Толстой над этим иронизирует

[identity profile] lenay.livejournal.com 2010-10-26 11:17 am (UTC)(link)
ппкс

[identity profile] getman.livejournal.com 2010-10-26 11:26 am (UTC)(link)
Ведь это просто синонимы: магазин, лавка, лабаз, маколет, супер, универмаг - вполне пристойный ряд, только одно слово проверка орфографии подчеркивает красным.

[identity profile] http://users.livejournal.com/katys_/ 2010-10-26 12:45 pm (UTC)(link)
Владеть русским языком в Израиле = уметь свободно объясниться с русскоязычным человеком, не владеющим ивритом. Правильно - разделять языки, это расширяет словарный запас во втором языке. Не вижу особой проблемы в оригинальном посте, кроме названий конкретных организаций, которые переводить нет смысла (Битуах леуми). Поликлиника, проездной, магазин(чик), остановка, станция и т.д. - это простые слова, их не отменял.
gingema: (Default)

[personal profile] gingema 2010-10-26 02:35 pm (UTC)(link)
"Речь, напоминающая китайские этикетки" - это хорошо сказано!

[identity profile] leprechaun.livejournal.com 2010-10-26 03:08 pm (UTC)(link)
+100

[identity profile] leprechaun.livejournal.com 2010-10-26 03:15 pm (UTC)(link)
Я тут эксперимент запустил...

http://community.livejournal.com/detishki_israel/4502961.html?view=71876529#t71876529