Владеть русским языком в Израиле = уметь свободно объясниться с русскоязычным человеком, не владеющим ивритом. Правильно - разделять языки, это расширяет словарный запас во втором языке. Не вижу особой проблемы в оригинальном посте, кроме названий конкретных организаций, которые переводить нет смысла (Битуах леуми). Поликлиника, проездной, магазин(чик), остановка, станция и т.д. - это простые слова, их не отменял.
no subject
Date: 2010-10-26 12:45 pm (UTC)