alon_68: (Default)
[personal profile] alon_68
Рассказывал товарищ (Тбилиси, русская школа). Дальше от его имени.

Дали нам на уроке грузинского писать изложение легенды об Амиране. Ну там, как известно, охотник находит в пещере девушку по имени Дали, живет с ней, она беременеет, потом их находит его жена, чего-то там ей нехорошее делает... Дали, чувствуя, что умирает, просит его разрезать ей живот и вынуть младенца. Ну вот один парень в их классе то ли сам дома написал шпаргалку, то ли вообще воспользовался чужой. Короче, на уроке автоматически все со шпаргалки переписал. Через несколько дней раздали всем проверенные работы, так вот подходит он ко мне, несколько озадаченный, и спрашивает: "А чего она мне тут зачеркнула, я вроде все правильно написал". Смотрю я, а там: "მონადირემ მას მუცელი გაუჭრა და ბავშვი გამოიღო".

UPD для не-грузин: Фраза по-грузински означает "Охотник разрезал ей живот и вынул ребенка"
Живот - муцели.
А вот если заменить в этом слове Ц на Т (как парень сделал), то получится нечто весьма неприличное, хотя вполне логичное :)
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

March 2011

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20 212223242526
2728 293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 23rd, 2026 11:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios