Ашем

Mar. 26th, 2009 10:36 am
alon_68: (Default)
[personal profile] alon_68
Услышал, как дочкина подружка рассказывала ей, что у Б-га есть еще одно имя - "ашем".
Потом они долго пытались сообразить, в чем он виноват.

"hа-шем" (буквально "Имя" с определенным артиклем) - этим словом заменяют слово "Б-г" во многих случаях.
"ашем" - виноватый


Получил еще одно подтверждение, что даже коренные израильтяне начального ה не слышат.

Date: 2009-03-26 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] navado.livejournal.com
Зависит от человека. некоторые знакомые даже аин произносят правильно.

Date: 2009-03-26 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] andrey-grafov.livejournal.com
> корректировать произношение "по написанному".

Мне кажется, что это неотъемлемая часть владения ивритом - как у изучающих, так и у носителей. Люди, которые этим механизмом не овладели, (в данном случае дети) - не могут быть показателем.

Date: 2009-03-26 12:24 pm (UTC)
From: [identity profile] andrey-grafov.livejournal.com
Ну С и З отстоят друг от друга гораздо дальше, чем ה и א в беглой речи.
Вообще, дискуссия о том, произносится ли сегодня ה, ведется уже давно. Моя позиция такова: подобно тому, как в русском языке есть два варианта "р" - обычное и утрированное (раскатистое), в иврите есть две варианта ה - обычное (нулевое) и утрированное. Параллель стопроцентная: обычные варианты этих звуков - преобладают, они характерны для повседневной, беглой речи; утрированные варианты используются в меньшинстве и как правило характерны для небытового использования (литературная речь, чтение вслух, спичи, дикторская норма и прочие разновидности внятной, не беглой речи).
Отсюда видим, что утрированные варианты произношения этих звуков давно уже находятся в меньшинстве, однако говорить о полном выходе из употребления нельзя. Такой статус-кво будет и в дальнейшем.

Date: 2009-03-26 12:42 pm (UTC)
From: [identity profile] andrey-grafov.livejournal.com
На мой взгляд, основная проблема подобных дискуссий - это чересчур поспешные диагнозы. Вот мне кажется, Вы и насчет ע поторопились. Действительно, среди молодых носителей его не встретишь, а вот марроканцы среднего возраста вполне даже пользуются. Не утрируют, опять-таки, но ощущают и осознают. И без труда произносят - если нужно подчеркнуть правильное произношение.

Date: 2009-03-26 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] andrey-grafov.livejournal.com
Почему обязательно тейманим? Мой таксист Я'аков (бемильра - и только так) родом из Ирака, так он и аин, и хет произносит аккуратно.
А про нормативность речь и не идет. Речь идет о многообразии явлений - и о тех из них, которые нельзя считать экзотичными. Вот у тех же тейманим есть аутентичная манера произношения, где камац звучит как "о". Это экзотика. А аин и хет экзотикой станут еще не скоро.

Date: 2009-03-26 05:13 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Как этот "ашем" пишется? Там в начале не должно ли быть твердого приступа (glottal stop)? Его тоже уже съели?

Date: 2009-03-26 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Это то, что отличает произношение "Я'аков" от "Яаков".

Википедия неправа?

In Modern Israeli Hebrew, the letter represents either a glottal stop, or has no pronunciation besides that of the vowel attached to it. The pronunciation varies among Jewish ethnic groups.

Date: 2009-03-26 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Так и айин сейчас тоже если где и произносится, то скорее как glottal stop: In some historical Sephardi pronunciations, `ayin represented a velar nasal ([ŋ]) sound, as in English singing, while in non-"Mizrahi" modern Israeli Hebrew represents a glottal stop in certain cases, but is mostly silent (that is, it behaves the same as aleph).

Тут между двумя статьями неувязка (т.к. алеф, бывает, и произносится). Мой вопрос был, как варьируется произношение алефа - в зависимости от слова (как у французского h - l'hiver против le hache), или в зависимости от диалекта говорящего. Если я правильно понимаю википедию, то, выходит, в зависимости от диалекта, хотя слово "mostly" смущает.

Date: 2009-03-27 06:31 am (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Я говорил о современном израильском иврите, и был под впечатлением из популярной литературы (которое википедия подтвердила), что алеф обычно не произносится, но "кто-то кое-где у нас порой" или в каких-то специальных словах таки является glottal stop. Но, видать, процесс идет, и все еще довольно быстро, так что данные из источников 15-20-летней давности могут уже и устареть - а в википедию самостоятельные наблюдения включать нельзя. :(

Date: 2009-03-27 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
http://alon-68.livejournal.com/98610.html?thread=775986#t775986 цитирует статью википедии "Alef".

Date: 2009-03-27 08:09 am (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Значит, действительно этнические группы, которые его произносили, прекращают это делать быстрее, чем эти изменения успевают фиксировать.

Да и в русском языке тоже: если послушать ТВ-дикторов 40-летней давности и нынешних, то изменения интонационного контура только глухой не заметит, а где, интересно, это описано?

Date: 2009-04-01 10:36 am (UTC)
From: [identity profile] bljakhin-mukher.livejournal.com
Ну да? А лирОт и лир'От ?

Почувствуйте разницу! :))

Date: 2009-03-31 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
То есть, "ша'ал ѓа-мал'ах" в этой песне (http://www.youtube.com/watch?v=BgYBqwBm8dU) - неестественно?

March 2011

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20 212223242526
2728 293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 15th, 2025 05:04 am
Powered by Dreamwidth Studios